Вивчення східних мов
У Києві - мода на японська мова . трохи відстають турецька і арабська . Є любителі і китайського , І перського, і хінді. Якось не дуже віриться, що всім прихильникам загадкового Сходу раптом захотілося складати танка або читати Омара Хайяма в оригіналі. Проте факт залишається фактом: охочих вивчати східні мови все більше і більше.
Куди мову заведе?
Навіщо люди вивчають іноземну мову ? Цілі звичайно наступні: придбання професії, виїзд на ПМЖ, навчання або робота за кордоном, вивчення літератури і спілкування з однодумцями. Схід справа тонка. І в першу чергу це стосується мови. Тому якщо ваша задача - стати перекладачем, слід вибрати спеціалізований вуз. Краща мовна трійка - Київський Національний університет імені Тараса Шевченка, Київський Національний лінгвістичний університет і Київський інститут східної лінгвістики і права.
Правда, треба врахувати, що гризти граніт іноземно-філологічних наук доведеться не менше п'яти років. Однак диплом цих вузів - практично гарантія працевлаштування. Крім того, завдяки налагодженим зв'язкам з країнами, чиї мови вивчаються, у студентів є можливість стати учасниками різних спільних проектів. Наприклад, в Інституті східної лінгвістики студенти, які добре володіють англійською та хінді, отримують шанс безкоштовно навчатися в Індії. А в Університеті Шевченка на базі спеціалізованих кафедр відкриті різні мовні центри. До числа найбільш цікавих можна віднести китайський і турецький центри, іраністики. Там можна знайти навчальну літературу, журнали і газети, познайомитися з культурою і звичаями цих народів.
Як правило, групи з вивчення східних мов невеликі - 6-8 чоловік. З одного боку, це пояснюється ще недостатнім попитом на «екзотику», з іншого - труднощами навчання. В даний час для вивчення східних мов не розроблено ніяких «суперсучасних» методик типу 25-го кадру. І, як стверджують фахівці, слава богу ...
Рівняння на курси!
Щоб вступити до університету, наприклад, Японії або Туреччини знання мови має бути чудовим - набагато кращим, ніж потрібно для працевлаштування на роботу в цих країнах. Тому продовжувати навчання в екзотичних країнах відправляються студенти-третьокурсники вищеперелічених українських вузів. А ось вивчити мову в якості «підмоги» для роботи і бізнесу цілком можна і на курсах.
«У нашому центрі ми ось уже кілька років ведемо навчальні програми вивчення східних мов, - кажуть співробітники навчального центру« Лінгвапакс ». - Основна проблема - комплектування груп. Ми пропонуємо базовий річний курс навчання з 50 занять. Слухачі займаються два рази на тиждень. Як нам здається, для східних мов - це оптимальний режим. Щоденні заняття можуть викликати надмірне напруження і, як результат, погіршення засвоєння матеріалу. Уявіть собі, наприклад, китайський щоденний «інтенсив».
Серед наших слухачів велику частину складають студенти-лінгвісти: дуже багато хто вибирає один зі східних мов на додаток до базових, що вивчаються в вузі. Арабською мовою цікавляться найчастіше жінки, які вийшли заміж за представників арабських країн і збираються незабаром піти на батьківщину чоловіка. Останнім часом несподівано зріс інтерес до новогрецької. Одним з пояснень може служити те, що збільшується число шоп-турів в цю країну, і багато хто хоче володіти мовою ділових партнерів ».
«Ділові зв'язки і робота за кордоном - ось причина моди на турецьку та арабську мови, - підтверджують і фахівці навчального центру« Сир Джи ». - Безумовні лідери попиту - турецька, китайська, японська, арабська. Специфіка країн Сходу така, що, незважаючи на повсюдність ділової англійської, володіння рідною мовою вашого східного партнера значно підвищує шанси на укладення вдалих угод ».
А молодь, яка володіє англійською і турецькою, роботою на морських курортах Анталії забезпечена. Навіть на останній туристичній виставці на кількох стендах турецьких компаній були виставлені заявки на готельний персонал і аніматорів. Арабські Емірати також ось вже який рік набирають бажаючих попрацювати в сфері обслуговування іноземних туристів. Китайські ж фірми, навпаки, успішно налагоджуючи ділові зв'язки, відкривають свої представництва в Україні.
Іноді вивченням екзотичного мови починають займатися прихильники певного перебігу в науці або мистецтві. Наприклад, любителі ікебани хочуть читати спеціалізовану літературу, а захоплені індійським класичним танцем не можуть осягнути його таємниці, не володіючи хоча б азами санскриту. У будь-якому випадку необхідно чітко визначити свою мету - для чого і в якому обсязі знань вам потрібен цей мову. На загальну думку фахівців, річної програми навчання вистачить лише на те, щоб оволодіти мовою на побутовому рівні. А далі кожен вибирає свій шлях: хтось заспокоюється на досягнутому, хтось йде далі, вдаючись до допомоги індивідуального викладача або нишпорячи по відповідним сайтах і форумах в Інтернеті.
На відміну від англійської чи німецької, де існують уже роками відпрацьовані методики, самостійно вивчати східні мови проблематично. Найтонший момент - викладачі. Гарного арабіста або японіста самостійно знайти важко, тому є сенс звертатися в навчальний центр із солідною репутацією. Кращими як і раніше вважаються викладачі все тієї ж трійки. Хоча в деяких навчальних закладах, наприклад в Японському центрі, заняття ведуть запрошені носії мови.
Фахівці навчального центру порекомендують, де і які словники і підручники придбати. Правда, такого достатку навчальної літератури як по популярним англійської та німецької мов, на жаль, немає.
Холодний душ для гарячих голів
Мабуть, головною специфікою східних мов є те, що поволі вони підпорядковує собі все ваше існування: змінюється манера спілкування, стиль життя, а іноді - філософія і релігія. «Якщо вас просто привертає екзотика і мода, краще відразу кинути цю затію, - вважає Тетяна Хатаева, перекладач японської мови. - Наприклад, японську мову - це цілий світ, і його вивчення - це безперервний життєвий іспит. Абсолютно все відрізняється від звичного нам - починаючи від фонетичної системи і закінчуючи способом мислення. Потрібно віддавати собі звіт, що на перші два роки навчання доводиться колосальне навантаження.
Крім того, східні мови, на жаль, ще недостатньо затребувані в Україні. Реальною сферою застосування знань може бути усний переклад і репетиторство. Все це в якійсь мірі непостійна робота. Дві-три тижні у вас може бути максимальна щоденна завантаження (приїхала делегація, проходить міжнародна конференція і т. П.), А потім - повне затишшя протягом двох-трьох місяців. Штатний перекладач в японських компаніях, що працюють в Україні, практично не потрібен: всі японські співробітники вільно володіють англійською, і спілкування з українським персоналом йде саме на ньому. А японська мова залишається для «внутрішнього» обговорення будь-яких питань, які не виносяться на загальне обговорення. Приблизно так само справи йдуть і з іншими екзотичними мовами ».
Так що ж, вчити чи не вчити? Відповідь на це дали ще древні греки, які стверджували, що скільки мов ти знаєш, стільки разів можеш назвати себе людиною.
Так що ж, вчити чи не вчити?