"За" і "Проти" професії гіда-перекладача

  1. Кожній групі - по гіду!
  2. Готовий до будь-яких неприємностей
  3. Тільки для "лінгвістів"?
  4. Музеї, парки і собори ...
  5. Це не обов'язково, але бажано
  6. Скільки коштує порфессіонал

зміст:

На курсах гідів-перекладачів не вчать іноземної мови. Досконале володіння іняза - одна з обов'язкових вимог при наборі групи ...

До змісту

Кожній групі - по гіду!

Щорічно ми приймаємо близько 2 млн. Іноземців. Уряд Москви робить все, щоб місто стало ще більш привабливий для туристів: будує готелі, організує комфортне і безпечне перебування. Але, щоб познайомити всіх бажаючих з пам'ятниками архітектури, музеями, галереями, храмами потрібні фахівці зі знанням англійської, іспанської, італійської, французької, корейської мов. Керівники престижних курсів стверджують: кожному випускнику пропонується близько 5 вакансій. Якщо роботодавців влаштовує рівень іноземного та особисті якості, вважайте - робота знайдена: супровід туристів за кордоном, проведення автобусних і пішохідних турів в столиці.

Спочатку пропонуються роз'їзна робота: круїзи по Російському Півночі і Волзі, супровід іноземних туристів по Росії. Розповідає Ольга Мухіна, гід-перекладач: "Після інституту працювала вчителькою англійської мови в школі. Дуже швидко зрозуміла, не про це мріяла все життя. Хотілося яскравих вражень, побачити інші міста та країни ... Вирішила круто змінити життя, пішла на курси гідів -перекладач. Навчання виявилося складним, але я успішно впоралася. А потім потрапила на стажування до турфірми. Зараз проводжу автобусні екскурсії по Москві і Золотому кільцю Росії - набагато цікавіше перевірок шкільних зошитів ".

До змісту

Готовий до будь-яких неприємностей

Однак стати гідом - дано не кожному. Як кажуть самі фахівці: "Гід може" зробити "тур, а може його і" вбити "своїм ставленням до туристів, поганим знанням іноземної мови, не пунктуальністю. Щодня йому доводиться мати справу з людьми, які приїжджають в країну, як на іншу планету, і цікавиться буквально всім. Потрібно вміти відповісти на будь-яке питання, цікаво з натхненням в сотий раз розповісти про одних і тих же об'єктах. Це можливо лише в тому випадку, якщо сам із захопленням вивчаєш історію країни і міста, розбираєшся в мистецтві і архітектурі. Дуже важливе значен ие для гіда мають такі "дрібниці", як, доброзичливість, почуття гумору і ... вміння знайти вихід з будь-якої ситуації. Турист втратив багаж, підвернув ногу, переплутав групу - трапитися може що завгодно. До гіду звертаються з різними проханнями: провести урок аеробіки на кораблі під час круїзу, потанцювати на дискотеці, випити пива. Відповідей "Ні, не можу, не знаю, не хочу" в лексиконі професіонала не існує. Чемно відмовитися - інша справа, але це теж потрібно вміти. Комунікабельність, підвішений язик, вміння зацікавити - його кредо. Чи можна всьому цьому навчитися?

До змісту

Тільки для "лінгвістів"?

Курсів з підготовки гідів-перекладачів в Москві багато. Зазвичай їх організовують як додаткову програму, яка завершує навчання з іноземної мови. Наприклад, в Школі гідів-перекладачів пропонується відучитися 4 роки на загальних мовних курсах, здати складний іспит, а вже потім, бажаючі знайти практичне застосування своїм знанням, йдуть на спеціалізовану програму гідів-перекладачів.

Подібним чином побудовано навчання і на курсах при МЗС. Вчитися іняза не обов'язково лише в тому випадку, якщо ви і так володієте ним досконало. Тоді можна спробувати здати вступне тестування, і вступити на окрему програму гідів-перекладачів, минаючи мовної лікнеп. На деяких курсах, наприклад, "Екстрем", новачкам пропонують відвідати перше заняття за програмою підготовки гідів безкоштовно, щоб оцінити свої сили. Якщо знання мови не вистачає - доводиться поповнювати їх екстерном, а вже потім йти на спецпрограми. Адже все заняття для гідів проходять на іноземній мові, на якому вони будуть працювати. Причому в більшості випадків на курсах можна зробити вибір між англійською, іспанською, німецькою, французькою або італійською. "Ми не вчимо слухачів мови, - розповідає Йожеф Шнайдген, генеральний директор Навчально - координаційного центру" Гіди- екскурсоводи ", - досконале знання іняза - обов'язкова умова при надходженні на курси. Проводимо вступне тестування, даємо перекласти текст з російської, наприклад, на англійський і навпаки. Оцінюємо словниковий запас претендента. Потім - співбесіда на іноземній мові, задаємо питання на загальну ерудицію, дивимося наскільки людина орієнтується в місті, чи знає він основні пам'ятники архітектури і т. д. Звертаємо нимание на зовнішній вигляд, комунікабельність, а головне - наявність лідерських якостей. Для своєї туристичної групи гід - повинен бути лідером. Буває, приходять дівчата - знання мови відмінне, але соромляться, бояться зайвий раз проявити ініціативу - такі нам не годяться ".

До змісту

Музеї, парки і собори ...

Навчання на курсах зазвичай починається з москвознавства іноземною мовою. Слухачів навчають проводити оглядові екскурсії по місту (включаючи Московський Кремль, Новодівочий монастир, Червону площу, Покровський собор, Мавзолей Леніна, Бульварне кільце, Новий Арбат, Набережні Москви-ріки і навіть Метрополітен). Велика увага приділяється історії Москви. Майбутні гіди вчаться цікаво розповідати про визначні пам'ятки міста. Далі, не залежно від курсів, слухачі повинні оволодіти мистецтвом спеціального перекладу. Виробити швидку реакцію, збагатити синонімічний ряд як в російській, так і в іноземній мові, дізнатися спеціальні терміни, освоїти специфіку спілкування з представниками різних культур. Туристична група з Японії або з США вимагає абсолютно різних моделей поведінки. Гід-перекладач повинен бути професіоналом в перекладі на мистецтвознавчі та історичні теми - всю спеціальну лексику для цього теж дають на заняттях. На деяких курсах, наприклад, в Навчально-координаційний центр "Гіди- екскурсоводи", окремим блоком навчання є спеціальні програми, організовані при Історичному музеї та його філіях. Тут проходять спочатку навчання російською мовою, а потім на іноземній.

Заключний блок дисциплін на будь-яких курсах - туристичний менеджмент або основи гідоведческой діяльності. На заняттях розповідають про організацію круїзів, автотурів, пішохідних маршрутів, вчать працювати з необхідною документацією, вирішувати нестандартні проблеми, що виникають в дорозі. Слухачі дізнаються тонкощі зустрічей і проводів в аеропортах і на вокзалах, розміщення групи в готелі, спілкування з які обслуговує персоналом в ресторанах, на митниці, носіями на вокзалах, покоївками в готелях.

Всьому цьому можна навчитися тільки на практиці. І більшість занять, що проходять на курсах - виїзні (50-70%). За пройдених тем регулярно проводяться автобусні або пішохідні екскурсії. У ролі гідів по-черзі виступають слухачі курсів. Ось тут уже справді можна зрозуміти, як це: захоплююче і грамотно розповідати про архітектурний стиль чи царської династії, та при цьому ще відповідати на найнесподіваніші питання, вдало жартувати.

В кінці навчання - іспит. У навчальному центрі "Екстрем", наприклад, перше завдання - підготувати усну розповідь на задану тему. Друге - також усний переклад готового тексту. А на "десерт" слухачів чекають питання з туристичного менеджменту, методики та організації туристичного бізнесу. Що таке туродень, туристичний ваучер, розрахунковий час в готелі і т. Д. Часто на іспити приходять представники туристичних компаній, щоб на власні очі побачити найздібніших і знають і запросити їх на роботу.

До змісту

Це не обов'язково, але бажано

Для успішної роботи гідом-перекладачем бажано додатково пройти акредитацію експертної ради при Уряді Москви, що підтверджує високу кваліфікацію фахівця. Це автоматично підвищує шанси на працевлаштування у великі туристичні фірми. Прізвища акредитованих гідів заносяться в спеціальний реєстр. На сьогоднішній день в нього включені 1200 чоловік.

Однак, щоб пройти акредитацію - потрібно здати серйозний іспит. По-перше, надати експертній раді документи про закінчення спеціалізованих курсів гідів-перекладачів та проходженні спеціалізованих програм при музеях Москви (Кремль, музей ім. Пушкіна, Третьяковська галерея, Історичний музей).

По-друге, пройти співбесіду на інязі з членами Експертної ради та відповісти на всі їхні каверзні питання. Негласним перевагою користуються випускники курсів Навчально-координаційного центру "Гіди- екскурсоводи", організованому безпосередньо при Асоціації гідів-перекладачів. Тут викладають педагоги, які одночасно є членами експертної ради. Близько 80% акредитованих гідів пройшли саме через ці курси ... Не дивно, що конкурс тут досягає 5 осіб на місце. (500 бажаючих на 100 місць). По закінченню навчання слухачі мають всі необхідні документи і можуть відразу претендувати на акредитацію. Вона може бути двох видів: тимчасова (на рік), що дозволяє проводити екскурсії лише по місту, в Кремлі, історичному музеї та його філіях, і єдина - спочатку на 3 роки, потім на 5 років (спектр об'єктів набагато ширше).

До змісту

Скільки коштує порфессіонал

Сьогодні в Москві працює кілька компаній, що спеціалізуються на наданні послуг гідів-перекладачів. Найбільші з них - ЗАТ "Гіди, перекладачі, подорожі та туризм", сектор гідів-перекладачів АТ "Московський супутник", "Бартфлекс" і деякі інші. Більшість туристичних фірм також зацікавлені в цих фахівцях. Зарплата гіда перекладача залежить від безлічі факторів: специфіки туру або екскурсії (автотур по Росії або похід в Кремль), туристичного маршруту, кількості осіб в групі, кваліфікації фахівця і т. Д. Мінімальний заробіток - 20-30 $ в день. У досвідчених гідів розцінки на порядок вище. Сфера досить закрита, велике значення мають рекомендації і репутація.

Євген Колодін

Обговорення

Дивіться, я вважала вартість синхронного перекладу за допомогою спеціального калькулятора [Посилання-1] , Виходить м'яко кажучи «не дешего", невже перекладач отримує такий мізер, а решту забирає роботодавець?

А Ви зайдіть на форум асоціації, дізнаєтеся багато цікавого. А вже про зарплату в 25-35 доларів в день від Вао Інтурист або Зао Гіда-перекладачі, я вже й не кажу ... (www.agipe.ru)
Прочитавши цю статтю, хочу сказати тільки одне: Ха-Ха-Ха лохотрон !!!
Одинадцять років пропрацював в цій професії, а такої брехні, як на цій сторінці не читав !!! Хоча зрозуміти її причини не складно: керівництво асоціації, без якої пройти в цю професію абсолютно неможливо, а як інакше, якщо їм все доходи від навчання нових фахівців, елементарно набиває собі кишені (Марина Крессова вже в центрі Москви квартиру купила !!!) ? А найжахливіше ще і в тому, що навіть наші літні колеги (а деяким і по 70-80 років), якщо хочуть продовжувати працювати, повинні їм платити за якесь підвищення кваліфікації раз на рік по 5-15 тисяч рублів, при цьому з пересуваються за допомогою кастилей (на жаль, наші роботодавці в пенсійний фонд вооще нічого не платять, і пенсії у них там не є мінімальні) !!!

спасибі за статтю. у мене було одне тільки сліпе желагіе і ні найменшого уявлення про те, що ж мені належить. але предупржден, значить, озброєний!

01.08.2008 20:51:32, Люда

Я пишу диплом по гідоведческой діяльності, мені було дуже цікаво почитати цю статтю. Шкода тільки, що вона не зовсім "свіжа". Есліесть ще інформація по цій тематиці - буду дуже рада отримати;)

23.10.2007 20:33:09, Misma

тел курсів гідів-перекладачів (495) -406-70-18, сайт www.lingvika.ru

18.01.2007 16:59:45, admin

весь пафос статті здувся при згадці гідовскіх з / п. хв $ 20-30 * 22 раб.дня = $ 440-660% (мда ...

Я б хотіла спробувати себе в цій області, але не уявляла собі, що це настільки не просто! А як дізнатися адреси курсів?

.

Коментувати можут "" За "і" Проти "професії гіда-перекладача"

Чи можна всьому цьому навчитися?
А як дізнатися адреси курсів?