Новини Одеси - Іноземний студент з "нецензурною" прізвищем судився через помилки при її перекладі українською

цею материал Доступний по-русски

Через помилки при транслітерації прізвища студент не міг захистити кандидатську дисертацію.

Через помилки при транслітерації прізвища студент не міг захистити кандидатську дисертацію

Суд задовольнив вимоги студента / Фото УНІАН

Іноземний студент Одеського національного політехнічного інституту на ім'я Vu Ngoc Huy в суді відстояв право правильного написання свого прізвища на українському.

Vu Ngoc Huy під час зарахування на 1-й курс університету в 2005 році надав паспорт і візу на в'їзд в Україну - в візі неправильно транслітерувати з англійської та написали його ім'я як «Ву Нгок Хіу», повідомляє Громадське .

З таким помилковим написанням імені студента зарахували в університет і відповідно на нього і видали дипломи бакалавра і магістра.

Читайте також Лише 6% студентів, що навчаються в Польщі, планують повернутися в Україну

Через помилку в прізвищі студент не міг захистити кандидатську дисертацію, адже згідно з документами, людина з правильним українським перекладом імені «Ву Нгок Хуй» нібито взагалі не має вищої освіти в українському вузі. Вид на проживання з правильним перекладом студенту видали вже в 2014 році.

Отже, студент звернувся в суд, від якого просив визнати отримання ним вищої освіти, що б підтвердив і університет і дозволив студенту Vu Ngoc Huy захистити дисертацію.

Суд задовольнив вимоги студента і підтвердив, що дипломи на прізвище Хіу належать людині на ім'я Vu Ngoc Huy (Ву Нгок Хуй на українському).

Якщо ви знайшли помилку, видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl + Enter